中易网

早期《套中人》这一翻译为什么不再沿用

答案:1  悬赏:60  
解决时间 2021-01-13 04:27
  • 提问者网友:嗝是迷路的屁
  • 2021-01-12 06:49
早期《套中人》这一翻译为什么不再沿用
最佳答案
  • 二级知识专家网友:醉吻情书
  • 2021-01-12 07:07
翻译文本的问题。
各种版本的中学语文教材选用此文,大多数是汝龙的译本,而汝龙翻译的这篇小说有不同版本,早期他据英译本转译(译名《套中人》),后期他直接从俄文翻译,对原译文的句式有一些校改。
人民文学出版社和上海译文出版社不同时期出版的契诃夫小说集,这篇小说的文字也有一些不同。另,有出自汪守本的译文,而汪的译本为俄汉对照(商务印书馆1983年版),应该也是直接从俄文翻译而来(),也作《装在套子里的人》。
汝龙译本对原文的删减问题,不作赘述。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息