这句怎么翻译?
答案:6 悬赏:10
解决时间 2021-04-28 12:55
- 提问者网友:℡她的他i☆
- 2021-04-27 17:54
After the earthquake,a world divided by eligible and religious disputes suddenly faced its common humanity in this shocking disaster.
最佳答案
- 二级知识专家网友:萝莉姐姐鹿小北
- 2021-04-27 18:54
After the earthquake,a world divided by eligible and religious disputes suddenly faced its common humanity in this shocking disaster
地震后,被宗教争端和主导权争端所隔离的国际社会发现,在这场震惊世界的灾难当中,他们面对的共同的人道主义灾难
上面 几句的关键问题是 a world divided by这个短语翻译的不太好。 这个不只是分开,而是隔阂,割裂这样的意思。
也就是说在共同的灾难面前, 原本被割裂的人类社会需要走到一起共同面对同样的问题。
补充问题 回答:
我们的研究证实这样的假说:如果儿童有过许多不同的监护人,那么在他们的成长中许多重要的方面就有可能会被忽视。
全部回答
- 1楼网友:许你一世温柔
- 2021-04-28 00:10
我们的研究证实了这个假设,当孩子有许多不同的照顾者的时候,他们重要的发展方向容易被遗漏。
- 2楼网友:星星坠落
- 2021-04-27 22:36
大意是:地震发生之后,全世界因种族和宗教的争论而水火不容的人们在这场令人震惊的灾难之后突然开始共同直面他们共通的人性
仅供参考
- 3楼网友:两不相欠
- 2021-04-27 21:02
地震发生后,世界除以合格和宗教纷争突然面对这个骇人的普遍人性的灾难。
- 4楼网友:最后战士
- 2021-04-27 20:24
地震后的世界,除以合资格的、宗教争端着普遍的人类突然在这个可怕的灾难。
- 5楼网友:星星坠落
- 2021-04-27 20:05
翻译:
地震发生后,由合资格的世界和宗教纠纷分为突然面对这一令人震惊的灾难在共同的人性。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息