中易网

英语翻译:Isitreallythethoughtthatcounts?

答案:4  悬赏:60  
解决时间 2021-11-09 00:37
  • 提问者网友:失败的占卜者
  • 2021-11-08 13:25
请问是不是这样翻译:
Is it really the thought that counts?
心意真的这么重要吗?
有更详细的材料吗
总觉着这句话不太符合逻辑
最佳答案
  • 二级知识专家网友:短发女王川岛琦
  • 2021-11-08 13:58
这话绝对通的。如LS所说的一样,‘It's the thoughts that counts’是比较常用的。比较恰当的翻译应该是:‘有心就可以了吗?’。
全部回答
  • 1楼网友:我叫很个性
  • 2021-11-08 16:43
是不是真的心意到了就行了?
  • 2楼网友:野心和家
  • 2021-11-08 16:01
中文里有句常用语,叫做:“礼轻情意重” 英文中也有对应惯用句是:It's the thought that counts. 即,重在情意(不在礼重) 我认为此句就可直接译为:“礼轻情意重” 提问中这句: Is it really the thought that counts? 译为:心意真的这么重要吗? {----------->> 我认为如此理解并无不妥之处} 以上是我个人的理解,提供你参考。
  • 3楼网友:情窦初殇
  • 2021-11-08 14:56
it's the thought that counts

心意到了就行了。

如:"i came down to help you cut the sandwiches, but i see you've done it already." "never mind, it's the thought that counts."

“我是下来帮你切三明治的,却发现你已经切好了。”“没有关系,你有这份心意我就知足了。”
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息