中易网

中国名字翻译成英语要倒着写吗

答案:5  悬赏:20  
解决时间 2021-01-15 12:08
  • 提问者网友:沉默的哀伤
  • 2021-01-14 21:50
中国名字翻译成英语要倒着写吗
最佳答案
  • 二级知识专家网友:逐風
  • 2021-01-14 23:21
人名不用倒着写,干嘛那么迁就老外呢?为什么我们都知道美国人、英国人的名字在前、姓氏在后,而他们就不能知道十几亿中国人的名字书写习惯呢!而且,现在的规范写法就是按照汉语习惯用汉语拼音翻译中国人名。现在学术论文和著作中中国人的姓名都是这样写的。这是一个国家尊严的问题。所以国家前段时间规定了中国人名的翻译标准,就是汉语拼音,姓氏在前,名字在后。也是一个人的尊严问题。现在,只有一些媚骨十足、半土半洋的所谓香蕉人才按照西方的习惯写自己的姓名。
关于路名,习惯是jiefanglu road或者jiefanglu ave. (avenue的缩写形式)
全部回答
  • 1楼网友:大漠
  • 2021-01-15 02:11
国家最近规定,中文名必须按拼音的顺序,至于解放路,如果是英文翻译当然是后面一个
  • 2楼网友:思契十里
  • 2021-01-15 01:38
标路的话用Road或street。国外有些地方对这个有区别,比如road东西朝向,street南北朝向。
人名的话,严格来说,姓放后面,而且有个中国姓名标准翻译,你可以去参考一下
  • 3楼网友:詩光轨車
  • 2021-01-15 00:59
老外都是名字在前,姓在后的,你可以自己给自己起个外国名,而且姓也不是拼音拼写的,例如黄的英文翻译是Wong而不是Huang,张是cheung,而不是zhang, 至于路名,当然是xxxx Road
  • 4楼网友:街头电车
  • 2021-01-14 23:56
国家最近规定,中文名必须按拼音的顺序!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息