中易网

请问这句as a 这个as译作什么

答案:2  悬赏:70  
解决时间 2021-01-15 04:36
  • 提问者网友:记得曾经
  • 2021-01-14 09:11
请问这句as a 这个as译作什么
最佳答案
  • 二级知识专家网友:山君与见山
  • 2021-01-14 10:18
as介绍 as 作介词,意为“如同,作为”
追问:为什么翻译成无与伦比?
追答:中那句话有双关的意思。。含讽刺意味。。
Take the biscuit
英国人喜欢吃biscuit(薄脆饼干或小点心),正如美国人喜欢吃cake(蛋糕,糕饼)一样,巧的是俚语take the biscuit和take the
cake竟然是同义语,都表示“获得一等奖,成为最佳者”。
Take the
biscuit/cake起源于小孩子玩的游戏。很容易想象一帮小孩子在一起玩竞争性的游戏,胜者可以得到可口的饼干或点心作为奖励。小孩子的心是最纯真无暇的,可大人们总喜欢把简单的事情搞复杂,就拿take
the biscuit
这个短语来说吧,本来孩子们用它好好的表示“获胜得奖”,可大人们偏偏要从中找出一些讽刺、双关的含义来,比如说,如果某人的行事令人震惊或惹人讨厌,人们就会用take
the biscuit/cake来形容这种行为“极其可恶”。
因此,如果你的朋友或同事获得了某一桂冠,你可千万别用“You take the
biscuit!”这样的话来祝贺他,没准别人会以为你“居心叵测”呢。
追问:谢谢
全部回答
  • 1楼网友:三千妖杀
  • 2021-01-14 10:36
作为。作为一个讲故事的人
追问:为什么翻译成无与伦比?
追答:Take the biscuit 字面是拿到饼干的意思。也有俚语比喻成拿了第一名,翻译成无以伦比也是说得过去的
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息