英语语法:he take the job more seriouly than me 这里翻译出来 take是表 ”对待" 对吗? seriously
答案:5 悬赏:70
解决时间 2021-01-17 18:54
- 提问者网友:無理詩人
- 2021-01-17 10:52
英语语法:he take the job more seriouly than me 这里翻译出来 take是表 ”对待" 对吗? seriously
最佳答案
- 二级知识专家网友:想偏头吻你
- 2021-01-17 12:28
你的翻译是对的 这里的seriously作副词 修饰 动词take
这里的比较结构有省略
完整形式应该是
he takes the job more seriouly than i take the job.
不懂继续问!
追问:This guy's been here 24 hours and he's
taking the job way more seriously than me.
原文是这样滴 楼上说 take翻译成“重视”我觉得貌似也说得过去
我觉得"对待“和 ”重视“还是有一定程度的区别 到底哪个合适?好让我以后运用中不乱用
追答:其实这里面翻译成“对待”就可以了,
意思是 他比我对待这份工作更要认真
take 有“对待”意思 倒是没有重视的意思
例子
Unfortunately, no one took my opinion seriously
不幸的是,没有人严肃地看待我的意见。
这里的比较结构有省略
完整形式应该是
he takes the job more seriouly than i take the job.
不懂继续问!
追问:This guy's been here 24 hours and he's
taking the job way more seriously than me.
原文是这样滴 楼上说 take翻译成“重视”我觉得貌似也说得过去
我觉得"对待“和 ”重视“还是有一定程度的区别 到底哪个合适?好让我以后运用中不乱用
追答:其实这里面翻译成“对待”就可以了,
意思是 他比我对待这份工作更要认真
take 有“对待”意思 倒是没有重视的意思
例子
Unfortunately, no one took my opinion seriously
不幸的是,没有人严肃地看待我的意见。
全部回答
- 1楼网友:一把行者刀
- 2021-01-17 16:10
he takes (or treats) the job more seriously than I do.
- 2楼网友:西风乍起
- 2021-01-17 15:41
take没有这用法的. treat吧还是
追问:这是老外自己说的。。所以我有疑问。。
追答:--好呗我长知识了对不起~我瞎说了..因为没看见过这种用法
追问:这是老外自己说的。。所以我有疑问。。
追答:--好呗我长知识了对不起~我瞎说了..因为没看见过这种用法
- 3楼网友:不甚了了
- 2021-01-17 14:34
seriously 是副词,take 是动词,副词修饰形容词或动词。所以你说的对,seriously 是修饰take,take 在这里你可以把他翻译成“对待”。
- 4楼网友:骨子里都是戏
- 2021-01-17 12:57
比起我来,他更看重这份工作。(他比我更看重这份工作)
take the job 接受某项工作。
more seriouly than me 比我重视
take the job 接受某项工作。
more seriouly than me 比我重视
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息