中易网

日语高手进

答案:4  悬赏:30  
解决时间 2021-01-14 18:31
  • 提问者网友:沉默菋噵
  • 2021-01-14 15:25
日语高手进
最佳答案
  • 二级知识专家网友:天凉才是好个秋
  • 2021-01-14 16:52
1翻译: 根据调查, 听说明年对于新毕业学生的招聘率是以往最低的。

来年の新卒者の求人倍率: 「来年」就是明年。「新卒者」就是新毕业的学生。「求人倍率」招聘率。招聘的百分率。

2 翻译: 虽然这个公寓是新建的,房间也很宽敞。可是因为离车站太远,所以感到很不方便。
前面的一句「このアパートは新筑だし部屋も広いが」「アパート」是「公寓」的意思。「新筑」是「新建的」「新盖的」的意思。「部屋も広いが」房间也很宽敞。后面的「が」是一个转折词。意思是虽然是新建的,房间也很宽敞,可是··」这个「可是」就是一个转折···

3 翻译: 我虽然很想有个恋人,可是并不是谁都可以。因为我也我自己的喜欢的类型。
「谁でもいい 」里面的「でも」的意思是「可是」「不过」「但是」所以必须是「でも」才能表示出「可是并不是谁都可以」如果你的「谁もいい」里面没有「但是」这样的转折的意思···
全部回答
  • 1楼网友:千杯敬自由
  • 2021-01-14 18:57
その以上通りですよ
  • 2楼网友:孤独入客枕
  • 2021-01-14 18:10
第2句:这个公寓是新建的,房间也很大。但由于离车站很远,不太便利。
第3句:可以
  • 3楼网友:轮獄道
  • 2021-01-14 17:13
根据调查 .明天的刚毕业的人的招聘竞争率 .刚会达到过去的最低点!
虽然这公寓是刚做的房子很大.但距车站很远.十分不便
我希望有个恋人.但不是谁都可以.我有我自己的喜欢类型
给分
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息