中易网

分析下这个英语句子,翻译是怎么翻出来的。

答案:3  悬赏:70  
解决时间 2021-01-13 23:36
  • 提问者网友:寂寞梧桐
  • 2021-01-13 20:31
分析下这个英语句子,翻译是怎么翻出来的。
最佳答案
  • 二级知识专家网友:老鼠爱大米
  • 2021-01-13 21:08
英这句话有语法错误,汉语翻译也不靠谱,应该改为 "So that accords with one self to write someting to be fond of." 其语法结构如下:

〔主语〕that
〔谓语部分〕accords with one self
〔目的状语〕to write someting to be fond of

译文:因此,这一点与一个人本人写一些喜欢的东西是一致的(或:这一点符合一个人本人写一些自己喜欢的东西)。追问12、So that accords with oneself write something to be fond of. 故写下符合自己喜好的东西来。百度里的
全部回答
  • 1楼网友:独行浪子会拥风
  • 2021-01-13 23:36
嗯..................
  • 2楼网友:举杯邀酒敬孤独
  • 2021-01-13 22:06
you make a phone call smil追问?您能帮我吗?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息