棍棒出孝子日语怎么翻译
答案:5 悬赏:60
解决时间 2021-01-17 23:54
- 提问者网友:不要迷恋哥
- 2021-01-17 14:46
棍棒出孝子日语怎么翻译
最佳答案
- 二级知识专家网友:酒安江南
- 2021-01-17 15:51
kyukayu这句翻译的很好,稍微做了点修改:
棍棒(こんぼう)の下(もと)で锻えられる(きたえられる)こそ亲孝行(おやこうこう)できる子供(こども)に育て上げられる(そだてあげられる)。
以上
PS:
棍棒(こんぼう)より折槛(せっかん)で亲孝行(おやこうこう)できる子供(こども)に导く(みちびく)
棍棒(こんぼう)の下(もと)で锻えられる(きたえられる)こそ亲孝行(おやこうこう)できる子供(こども)に育て上げられる(そだてあげられる)。
以上
PS:
棍棒(こんぼう)より折槛(せっかん)で亲孝行(おやこうこう)できる子供(こども)に导く(みちびく)
全部回答
- 1楼网友:青灯有味
- 2021-01-17 19:58
棍棒の下で锻えられてこそ、亲孝行する子供に育つ
- 2楼网友:爱难随人意
- 2021-01-17 18:51
这个只能意译了
体罚を与えてこそ亲孝行の子供ができる
体罚を与えてこそ亲孝行の子供ができる
- 3楼网友:等灯
- 2021-01-17 18:05
棍棒の下で锻えられてこそ、亲孝行する子供に育つ
体罚を与えてこそ亲孝行の子供ができる
体罚を与えてこそ亲孝行の子供ができる
- 4楼网友:孤独入客枕
- 2021-01-17 16:30
日本文化中是不提倡大骂教育 所以自然就没有类似“棍棒出孝子”的惯用语
如果翻译 可以译为“殴るこそ、教育できる”意思是 打一顿才称得上教育
不过由于在外国 这种教育方式被视为虐童 所以建议不要随便跟外国人提起这种话题 会由于文化差异导致误解
如果翻译 可以译为“殴るこそ、教育できる”意思是 打一顿才称得上教育
不过由于在外国 这种教育方式被视为虐童 所以建议不要随便跟外国人提起这种话题 会由于文化差异导致误解
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息