中易网

山有木兮木有枝小说夏七堇,谁有?

答案:1  悬赏:0  
解决时间 2021-01-15 11:33
  • 提问者网友:杀生予夺
  • 2021-01-15 06:24
山有木兮木有枝小说夏七堇,谁有?
最佳答案
  • 二级知识专家网友:底特律间谍
  • 2021-01-15 07:21
搜索词条
山有木兮木有枝

更多图片(1张)
山有木兮木有枝,出自《越人歌》,是中国文学史上较早的明确歌颂贵族和劳动者缔结友情的诗歌。《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

中文名:山有木兮木有枝
外文名:The mountain have trees,and the trees have branches
出处:越人歌 《说苑》
类型:歌颂同性恋情
收集者:刘向
创作年代:春秋
文学体裁:民歌
分享
诗歌

出自:《越人歌》

《越人歌》是中国文学史上较早的明确歌颂同性恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。《越人歌》出自汉代刘向《说苑》(卷十一·善说篇),第十三段并有汉字记其古越语发音:“滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州〈飠甚〉州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖”。

诗歌原文

今夕何夕兮?搴[qiān]舟中流,

今日何日兮?得与王子同舟;

蒙羞被好兮?不訾[bù zī] 诟耻,

心几烦而不绝兮?得知王子;

山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知?

春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。(选自《先秦诗文精华》 人民文学出版社2000.1版)

译文

今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。

今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船

承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然见到了你!

山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道), 可是我这么喜欢你啊,你却不知。

典故

关于<越人歌>有两种说法

其一: 汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事: 楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:

有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人抱着船桨对他歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。

襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。 上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

其二: 鄂君子皙泛舟河中,打桨的越人船夫爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与船夫一同泛舟远行。 一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。打着双桨,划出一朵朵的涟漪。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。

影视作品中的应用

《夜宴》周迅、吴彦祖,演唱。

《花千骨》赵丽颖、霍建华。徒儿花千骨(赵丽颖)暗恋师傅白子画(霍建华),将此诗写于绢帕上。

小说

《山有木兮木有枝》

作者:夏七堇

状态:连载中

文案:他和她,年少的一见钟情。

他和她,山盟海誓。

他和她,相携到老。

只因,初时她单恋他。

只因,后来他亦倾心于她。

山有木兮木有枝,夏眠,这是我心所念。

只是,予年,夏眠,我不想负了你们,究竟要如何抉择?

主角:夏眠 花堇

配角:洛诗 予年 诺裴
建议去17网观看
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息