中易网

英语翻译题目

答案:4  悬赏:40  
解决时间 2021-01-13 17:15
  • 提问者网友:轮囘Li巡影
  • 2021-01-12 16:35
英语翻译题目
最佳答案
  • 二级知识专家网友:纵马山川剑自提
  • 2021-01-12 18:15
你好,这句话中famously是famous的副词形式,表示出名地,著名地,非常令人满意的。
但是在翻译句子的时候我们要结合整个句子的意思来思考怎么翻译。在翻译的时候,我们有个规律是形容词和副词中英互译的时候是可以相互转化的,也就是说英文的形容词和副词在一定场合下可以相应地翻译成中文里面的副词和形容词(在中译英的时候这个规律一样适用),或者形容词和副词还可以巧妙地翻译成动词。翻译成副词的时候表示状态,翻译成动词的时候作补语。
这句话的意思是:贝多芬在失聪期间创作了很多杰作(优秀的作品),那个时候他很出名。
那么翻译的时候用上面这两个句子也合格,你也可以翻译成:失聪的贝多芬创作了很多优秀作品,声名远播。
可能还有其他优秀的翻译,但鄙人才学有限,目前只想出以上简单的翻译结果。欢迎一起来讨论。
全部回答
  • 1楼网友:深街酒徒
  • 2021-01-12 19:45
你好 把英文发给我一下追问Beethoven famously composed several masterpieces while he was deaf
  • 2楼网友:拾荒鲤
  • 2021-01-12 18:55
famously 著名地;极好地;非常令人满意
  • 3楼网友:酒安江南
  • 2021-01-12 18:35
1 Recently,our English club discusses whether the government of our city should roll out the policy of controlling the purchase of private cars. 2 Nowadays,many people have private cars and this phenomenon has caused a large number of problems such as air pollution,traffic congestion and increasing in energy consumption. 3 There is no doubt that controlling the number of private cars will minimize these problems. 4 However,others think they have the rights to buy cars 5 In addition,owning no cars for themselves makes troubles to their daily life.It is inconvenient for they to work and travel without a car. 6 Actually,we should avail ourselves of using different means of transport like bus,train and cycle .
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息