中易网

私 ご机嫌 よろしく 怎么翻译成中文?

答案:5  悬赏:0  
解决时间 2021-01-19 20:51
  • 提问者网友:遁入空寂
  • 2021-01-19 02:01
私 ご机嫌 よろしく 怎么翻译成中文?
最佳答案
  • 二级知识专家网友:北城痞子
  • 2021-01-19 03:22
※)すみません、机能は酔っていて完全に间违えたので订正しました。「ご机嫌よろしく」はHelloではなくGoodbyです。酔っていたとはいえ、なぜ间违えたのだろう???

「ご机嫌よろしく」は「さようなら」の意味の丁宁な言叶です。音便化して「ご机嫌よろしゅう」ともいいます。
「よろしくお愿いします」とか、その短缩形の「よろしく」とは别のものです。

ご存知かも知れませんが、「さようなら」というのは、汉字で书くと「左様なら(きょうは)」であり、「そうならば」と言っているのと同じで、「そうならば、これで失礼しますね(帰りますね)」という挨拶の短缩形です。
更に、続けて
「お元気で」とか
「ご机嫌良く过ごして下さいね」
などを加えると更に丁宁な挨拶になります。
最后の「ご机嫌よく过ごして」というのが「ご机嫌よろしく」です。

别の言い方をすると、「それでは、ごれで失礼します。ご机嫌がよく过ごしてください」が完全版の别れの挨拶の一例で、后ろの二つを省略したのが通常のgood-byである「さようなら」、前の二つを省略した丁宁な挨拶が「ご机嫌よろしく」です。
3 parts が揃うのが完全版だとは言っても、それでは、ごれで失礼します。ご机嫌よろしくお过ごし下さい」挨拶は余りにも芝居がかっていて、滑稽ですらあります。数十年前までは、良い言叶遣いとして上流家庭では実际に使われていましたが、现在はほとんど使われない挨拶です。

现在は、この挨拶をするのは漫画の中の大富豪の一族の令嬢に决まっています。チャットなどで相手が使ったのだとしたら、ちょっとふざけているのだと思います。英语でいうと、人に话しかける时のPardon me みたいな、大げさな感じ。というより、Excuse meをフランス语で言うような気取ったような、ふざけたような感じかな?

一般人では、
A:「さようなら。」
B:「さようなら。お元気で。」
A:「はい、(Bさんも)ご机嫌よろしく。」
などと使います。
全部回答
  • 1楼网友:时间的尘埃
  • 2021-01-19 06:17
请多关照
  • 2楼网友:鱼忧
  • 2021-01-19 05:34
问候语.祝您一切都好.
可以问身体健康等~~~
  • 3楼网友:不甚了了
  • 2021-01-19 04:51
私: 我
ご机嫌:您的心情
よろしく:多多关照
  • 4楼网友:思契十里
  • 2021-01-19 03:29
随您高兴
哈哈 猜的
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息