中易网

求日语达人翻译一段 口语的离职客套话(说给日本人听的)

答案:4  悬赏:40  
解决时间 2021-01-15 08:06
  • 提问者网友:温旧梦泪无声
  • 2021-01-15 03:00
求日语达人翻译一段 口语的离职客套话(说给日本人听的)
最佳答案
  • 二级知识专家网友:第四晚心情
  • 2021-01-15 04:17
光阴は矢の如し、あっという间に皆さんと一绪に仕事出来でそろそろ二年间になるところで、とても 光栄で、嬉しかったです。 いままで 皆さんにいろいろお世话になってもらって 心から感谢しています 。 この感激な気持ちを持って新しい仕事に向かって顽张りたいです。皆さんもALSI のため顽张れって言ってください。こんなに早くこのチームを离れることなんて 自分も思わなかった。ここで改めてお礼申し上げます。终りに皆さんの元気とご発展をお祈り申し上げます。
全部回答
  • 1楼网友:轻熟杀无赦
  • 2021-01-15 06:45
时间が経つのは早いものですね、あっと言う间に皆さんと共に働いて、二年间にもなろうとしたところになりました。私はとても幸せ、楽しかったです。この间、皆様に多くのことを教えていただき、大変お世话になりました。本当にありがとうございました。この気持ちをもって、新しい职场へ向え、皆さんも一绪にALSのために顽张って行きましょう。私はこんなに早くこの楽しいチームと离れるとは梦にも思いませんでした。皆さんに一年间あまり付き合っていただきましてありがとうございます。これから、皆さんの健康と仕事を顺调に行きますように祈ります。
  • 2楼网友:纵马山川剑自提
  • 2021-01-15 06:32
时间は过ぎるのがとても速いです、瞬く间にみんなと一绪に仕事をしてきた速い2年に、私は非常に光栄だといっても、とても嬉しいです。その时に、たくさん持っている上に、指导と助けに、ここで私はとてもの感谢を込めて、この感谢し、私は积极的にたまるの资金投入が私の新しい仕事を担当して、皆も一绪にはalsi顽张ってね。私もこんなに早くこの楽しくも离れていくに感谢して、もう一度、チームのみんなと一年あまりの関系各位の仕事が顺调に进み、前もって、体の健康をお祈り申し上げます。
  • 3楼网友:孤独的牧羊人
  • 2021-01-15 05:40
一楼的翻译很好!可惜有些部分翻译错了。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息