中易网

翻译叶芝的诗

答案:2  悬赏:10  
解决时间 2021-04-27 16:01
  • 提问者网友:傲气稳全场
  • 2021-04-27 12:13
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read, and dream of soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars

这是什么意思啊?谢谢
最佳答案
  • 二级知识专家网友:陪我到地狱流浪
  • 2021-04-27 13:07
当你老了灰色和充分睡眠的情况下,
和点头,由消防,记下这本书,
慢慢阅读,并梦想软看看
你的眼睛有一次,他们的影子深;

有多少爱你的时刻,很高兴风度;
和爱你的美与爱的虚假或真实,
但一个人爱朝圣者的灵魂,在你,
学生喜闻乐见的辛酸,你的面貌不断改变;

和弯曲下来旁边焕发出酒吧,
杂音,有点可悲的是,如何爱逃亡
节奏和后山高架
和躲在他的脸,在人群中的明星
全部回答
  • 1楼网友:冷眼_看世界
  • 2021-04-27 14:15
爱的遗憾(叶芝) apitybeyondalltelling ishidintheheartoflove: thefolkwhoarebuyingandselling, thecloudsontheirjourneyabove, thecoldwetwindseverblowing, andtheshadowyhazelgrove wheremouse-greywatersareflowing, threatentheheadthatilove. 一件无可言喻的遗憾, 深深藏在爱情的心中: 那些在买卖东西的人们, 那些在头顶上赶路的云, 那又冷又潮地紧吹的风, 还有荫影幽暗的榛子林, 那里,鼠灰色的水流急涌, 威胁着我热爱的那个人。 裘小龙译 参考:两个都能看到http://www.poetryconnection.net/poets/william_butler_yeats/1180
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息