中易网

英语高手来翻译一下??

答案:7  悬赏:60  
解决时间 2021-04-28 13:14
  • 提问者网友:他是我的あ男人
  • 2021-04-27 19:22
1,It is not the fine coat that makes the gentleman.
2,Live not to eat but eat to live.
3,An Englishman's house is his castle.
4,Burn not your huose to get rid of the mouse.
5,They who live in glass houses should not throw stones.
最佳答案
  • 二级知识专家网友:一池湖水
  • 2021-04-27 19:38

1,It is not the fine coat that makes the gentleman.


使人成为君子的并不是讲究的衣着。
2,Live not to eat but eat to live.


要为活着而吃饭,不要为吃饭而活着。
3,An Englishman's house is his castle.


【谚】非经许可,不得进入。
4,Burn out your house to get rid of the mouse.


不要为了驱除老鼠而烧了自己的家
5,They who live in glass houses should not throw stones.


自己有弱点就不要说别人的坏处。

全部回答
  • 1楼网友:两不相欠
  • 2021-04-28 04:00
1,It is not the fine coat that makes the gentleman. 造就绅士的并非是华丽的外套 2,Live not to eat but eat to live. 活着不是为了吃,但吃是为了活着 3,An Englishman's house is his castle. 非请勿入 4,Burn not your huose to get rid of the mouse. 不要捡了芝麻丢了西瓜 5,They who live in glass houses should not throw stones. 严于律己,宽以待人
  • 2楼网友:错过的是遗憾
  • 2021-04-28 02:23

1.并不是这好的衣服让我成为绅士(我本来就有气质,很帅啦)

2.活着不是为了吃饭,吃饭只是为了活着(人活着要有目标)

3.英国人的家就是他们的城堡。(金窝银窝,不如自己家的狗窝)

4. 不要为了躲开老鼠就烧掉自己的房子(不能因小失大,或者要全局考虑)

5.那些住在玻璃房子中的人就不应该扔石头(自己有同样的毛病还说别人 或者 同病相怜还落井下石)

  • 3楼网友:你把微笑给了谁
  • 2021-04-28 00:48

1。它不是使你看的像绅士的好的外套。

2,活着不是为了吃,而吃是为了活着。

3,一个英国人的家就是他的城堡。

4,刻录你的房子没有摆脱鼠标。

5,住在玻璃房子里的他们不应该扔石头

  • 4楼网友:不服输就别哭
  • 2021-04-27 23:41

并非华服造就绅士

活着不是为了吃,但是吃是为了活

一个英国男人的家就是他的城堡

不要为了驱除老鼠而烧了自己的家

住在玻璃屋里的人不会扔石头

  • 5楼网友:丢不掉的轻狂
  • 2021-04-27 22:33
1,它不是使优良大衣的绅士。2,现场不要吃,但吃的生活。三,英国人的家就是他的城堡。4,刻录不是你摆脱鼠标。5,他们谁住在玻璃房子不应该扔石头。
  • 6楼网友:嗷呜我不好爱
  • 2021-04-27 20:56

使人成为君子的并不是讲究的衣着。

人为生而食,不为食而生

英国人的家是独立王国。(意指:非经许可,不得进入)

不要因小失大

自身有短,勿批他人

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息!
大家都在看
推荐信息