俄语的语序有什么样的要求?
比如:
地铁的每个车站上都有售票处
我会这么说:На каждой станции метро есть кассы
可是外国人这么说:Кассы есть на каждой станции метро.
主谓宾有什么样的顺序,还有修饰的词,是按照什么顺序
还有,我说я дам вам
他们说的是 я вам вам
俄语的语序有什么样的要求?
比如:
地铁的每个车站上都有售票处
我会这么说:На каждой станции метро есть кассы
可是外国人这么说:Кассы есть на каждой станции метро.
主谓宾有什么样的顺序,还有修饰的词,是按照什么顺序
还有,我说я дам вам
他们说的是 я вам вам
这说明,你目前还没有渗入到俄罗斯的文化中,无法直接用俄语去思考,你在说俄语时,大脑中首先出现的是中文句子,然后经过翻译说出来的,那自然是中国式俄语。这不是语序问题,是思维方式的问题。即使俄罗斯人说 “Я вам дам” ,中文也不应当翻译成“我你给”,还应当是中文的正常语序翻译才对。
一般地,如果从大一开始在俄罗斯留学学习俄语,等到大三的后半学期才会出现跳跃式语言功能的进步,开始直接用俄语思考,而不再将话语在大脑中转个弯,那时,你就会感觉自己像是“开窍了”一样,你现在离开窍还有段距离呢。从你的所有提问中,我深感你的基础知识不牢、奇缺。加油吧!祝你进步!
个人认为没有什么要求, 看使用者的习惯. 或者说, 顺序的不同会让人感觉语气的不同.
你这样排序的方式是中国人的思维方式, 中国人的思维里是不会出现: 我你给 Я вам дам 这样的想法的. 外国人就不一样, 他们习惯那么说了, 所以不感到别扭.
基本没有语序的要求,只有使用的习惯。
经典的例子是我吃饭。饭吃我。我饭吃。饭我吃。怎么说都可以。看习惯的。